163. 2022年12月大学英语六级翻译真题第3套

您所在的位置:网站首页 大学英语六级翻译真题 知乎 163. 2022年12月大学英语六级翻译真题第3套

163. 2022年12月大学英语六级翻译真题第3套

2024-07-05 16:00| 来源: 网络整理| 查看: 265

翻译原文:

青藏高原位于中国西南部,面积约230万平方公里,平均海拔4000米以上,被称为"世界屋脊"。青藏高原自然资源丰富,风景秀丽,拥有多种珍稀野生动物。青藏高原气温很低,形成了大面积高山冰川。这里是亚洲许多著名河流的源头,是中国和东南亚的主要淡水供应源。青藏高原对全球生态系统至关重要。由于气候变化的影响,青藏高原的冰川正在加速融化。中国一直在努力保护青藏高原的生态系统,草地覆盖率不断增加,许多濒危物种得到更为有效的保护。

参考译文:The Qinghai-Tibet Plateau is situated in the southwest of China, with an area of about 2.3 million square kilometers and an average altitude of more than 4 kilometers. It is called the “roof of the world”. The Qinghai-Tibet Plateau is abundant in natural resources, beautiful scenery and a variety of rare wild animals. The temperature of the Qinghai-Tibet Plateau is very low, thus forming a large area of mountain glaciers. It is the source of many famous rivers in Asia and the main source of fresh water supply in China and Southeast Asia. The Qinghai-Tibet Plateau is vital for the global ecosystem. Due to the impact of climate change, glaciers on the Qinghai-Tibet Plateau are melting at an accelerating rate. China has been committed to protecting the ecosystem of the Qinghai-Tibet Plateau. Grassland coverage is increasing, and many endangered species are being protected more effectively.



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3